『ウィッシュ』同時上映短編作。
特別吹替版にて鑑賞。
当時のオリジナルキャスト大集合。
アナ役は故神田沙也加に代わり清水理沙が担当したと思われる。
それだけでお腹いっぱいなんだけれども、そしてストーリーなんて何もないんだけれども、お祭りとしてこれ以上ないまとまりでした。
これだよこれ。
ディズニーの漠然とした多幸感。
ウォルトの肖像の前で『2ペンスを鳩に』が流れたのはやられた。
ところでディズニープラスでは字幕版のみ配信中。
原音では古い作品は当時の表現を重視し、フィルターがかかったままでしたが、吹替ではどのキャラもクリーンな状態で吹き替えられていた気がする。
時代も作品性も超える記念作としては、原音のように、原作そのままに吹き替えるべきだったのでは…?
翻訳の“違和感”はどこへ行っても取れないものかねえ…。